Подробиці в МАРК
| 000 -Маркер запису |
| Маркер (контрольне поле довжиною 24 байти) |
15093 2200217 4500 |
| 001 - Ідентифікатор запису |
| Ідентифікатор біб-запису |
16494 |
| 010 ## - ISBN |
| ISBN |
9789662778694 |
| 100 ## - Дані загальної обробки |
| Дані загальної обробки |
20171211 ukry50 |
| 101 ## - Мова |
| Мова тексту, звукової доріжки тощо |
українська |
| 102 ## - Країна публікації/виробництва |
| Країна публікації |
УКРАЇНА |
| 200 ## - Назва |
| Основна назва |
Методологія досліджень Нового Завіту |
| -- |
Metodologia Nowego Testamentu |
| Перші відомості про відповідальність |
Черський, Януш (Йоаникій) |
| -- |
Czerski, Janusz |
| Наступні відомості про відповідальність |
Пер. з пол.: Шкраб'юк, Андрій |
| 210 ## - Місце та час видання |
| Місце публікування, друку, розповсюдження |
Львів |
| Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо |
Видавництво Українського Католицького Університету |
| Дата публікації, розповсюдження, тощо |
2017 |
| 215 ## - Фізичний опис |
| Специфічне визначення матеріалу та обсяг документа |
Переплёт: мягкий, клеенный. Объём: 208 стр. |
| Інші уточнення фізичних характеристик |
Цвет обложки: синий. |
| 327 ## - Примітки |
| Текст примітки |
ЗМІСТ<br/>Передслово до українського видання -- 9<br/>Перелік скорочень -- 10<br/>Передмова -- 13<br/>І. ПІДГОТОВКА ТЕКСТУ ДО АНАЛІЗУ -- 15<br/>1. Текст Нового Завіту -- 15<br/>1.1. Вступ -- 15<br/>1.1.1. Мова Нового Завіту -- 15<br/>1.1.2. Матеріали для писання та форма тексту -- 17<br/>1.2. Рукописи Нового Завіту -- 19<br/>1.2.1. Папіруси -- 19<br/>1.2.2. Маюскульні (унціальні) кодекси -- 21<br/>1.2.3. Мінускульні кодекси -- 23<br/>1.2.4. Візантійські лекціонарії -- 23<br/>1.2.5. Цитати в грецьких Отців Церкви -- 24<br/>1.3. Форми тексту Нового Завіту -- 25<br/>1.3.1. Александрійський текст -- 25<br/>1.3.2. Єгипетський текст -- 25<br/>1.3.3. Кесарійський текст -- 26<br/>1.3.4. Західний текст -- 26<br/>1.3.5. Антіохійський текст -- 26<br/>1.4. Переклади Нового Завіту -- 26<br/>1.4.1. Латинські переклади -- 27<br/>1.4.2. Сирійські переклади -- 28<br/>1.4.3. Коптійські переклади -- ЗО<br/>1.4.4. Інші переклади -- ЗО<br/>1.5. Критика тексту Нового Завіту -- 32<br/>1.5.1. Аналіз помилок -- 32<br/>1.5.2. Критерії критики тексту -- 37<br/>1.5.3. Приклади критики тексту -- 40<br/>2. Контекстуальний аналіз -- 42<br/>2.1. Відмежування тексту від контексту -- 43<br/>2.1.1. Засади відмежовування тексту -- 43<br/>2.1.2. Приклади -- 44<br/>2.2. Аналіз макроконтексту та мікроконтексту -- 45<br/>2.2.1. Засади контекстуального аналізу -- 45<br/>2.2.2. Приклади аналізу контексту -- 45<br/>II. ЛІНГВІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ -- 48<br/>1. Синтаксичний аналіз -- 48<br/>1.1. Інвентар слів (лексикон) -- 49<br/>1.2. Частини мови та граматичні форми -- 49<br/>1.3. Структура та спосіб сполучення речень -- 50<br/>1.4. Аналіз стилю -- 51<br/>1.5. Принципи поділу тексту -- 52<br/>1.6. Приклади синтаксичного аналізу -- 52<br/>1.6.1. Преображення Христа (Мр 9, 2-8) -- 52<br/>1.6.2. Нова заповідь (Йо 13, 31-35) -- 53<br/>1.6.3. Вірність покликанню (1 Кор 7,17-24) -- 54<br/>2. Семантичний аналіз -- 55<br/>2.1. Семантика слів, понять і мотивів -- 55<br/>2.1.1. Морфеми -- 55<br/>2.1.2. Мотиви -- 56<br/>2.1.3. Семантичне -- поле -- 57<br/>2.1.4. Методичні засади -- 57<br/>2.2. Семантика тексту -- 59<br/>2.3. Приклади семантичного аналізу -- 62<br/>2.3.1. Поклоніння волхвів (Мт 2,1-12) -- 62<br/>2.3.2. Оздоровлення біснуватого хлопчини (Мр 9,14-29) -- 63<br/>2.3.3. Покривання голови під час молитви (1 Кор 11, 2-16) -- 63<br/>3. Прагматичний аналіз -- 64<br/>3.1. Завдання прагматичного аналізу -- 64<br/>3.2. Функції мови -- 65<br/>3.3. Методичні засади прагматичного аналізу -- 67<br/>3.4. Приклади прагматичного аналізу -- 67<br/>3.4.1. Влада Ісуса виганяти бісів (Мт 12, 22-37) -- 67<br/>3.4.2. Хрещення Христа (Мр 1, 9-11 та пар.) -- 68<br/>3.4.3. Екзорцизм у Ґеразі (Мр 5,1-20) -- 68<br/>III. ІСТОРИКО-КРИТИЧНИЙ АНАЛІЗ -- 70<br/>1. Літературна критика -- 70<br/>1.1. Сутність і завдання -- 70<br/>1.2. Методичні засади -- 71<br/>1.2.1. Паралельні тексти -- 72<br/>1.2.2. Розбіжності в паралельних текстах -- 72<br/>1.2.3. Переривання думки -- 72<br/>1.2.4. Глоси -- 73<br/>1.2.5. Дублети й повтори -- 73<br/>1.2.6. Суперечності -- 74<br/>1.2.7. Стилістична та лексична неоднорідність -- 74<br/>1.2.8. Різне значення слів і мотивів -- 75<br/>1.3. Приклади літературної критики -- 76<br/>1.3.1. Оздоровлення в домі Симона (Мр 1, 29-31) -- 76<br/>1.3.2. Арешт Ісуса (Мр 14, 43-52) -- 76<br/>1.3.3. Перестороги та вказівки (Фп З, 2 - 4,1) -- 77<br/>2. Критика форми -- 78<br/>2.1. Сутність і завдання -- 78<br/>2.2. Елементи систематизації літературного матеріалу -- 78<br/>2.2.1. Рід літератури -- 78<br/>2.2.2. Жанр і піджанр літератури -- 79<br/>2.3. Генеза літературних жанрів Нового Завіту -- 81<br/>2.4. Головні літературні жанри Нового Завіту -- 82<br/>2.4.1. Євангелія -- 82<br/>2.4.2. Діяння Апостолів -- 85<br/>2.4.3. Листи-послання -- 86<br/>2.4.4. Одкровення -- 90<br/>2.5. Малі літературні жанри Нового Завіту -- 92<br/>2.5.1. Промови в синоптичних Євангеліях -- 92<br/>2.5.2. Промови в Діяннях Апостолів -- 93<br/>2.5.3. Діалоги в Євангелії від Йоана -- 94<br/>2.5.4. Блаженства -- 95<br/>2.5.5. Притчі -- 96<br/>2.5.6. Алегорії та алегорези -- 98<br/>2.5.7. Розповіді про Христові чудеса -- 99<br/>2.5.8. Гімни, ісповідання віри та славослов'я -- 101<br/>2.5.9. Паренетичні жанри -- 102<br/>3. Критика традиції -- 104<br/>3.1. Визначення й завдання -- 104<br/>3.2. Методичні засади -- 105<br/>3.3. Приклади -- 107<br/>3.3.1. Оздоровлення розслабленого (Мр -- 2,1-12) -- 107<br/>3.3.2. Порушення учнями суботи (шабату) (Мр 2, 23-28) -- 107<br/>3.3.3. Гімн про першенство Христа (Кол -- 1, -- 15-20) -- 108<br/>4. Критика редакції -- 110<br/>4.1. Сутність і завдання -- 110<br/>4.2. Типові риси редакційної праці автора -- 111<br/>4.3. Методичні засади критики редакції -- 113<br/>4.4. Приклади критики редакції -- 114<br/>4.4.1. Оздоровлення Петрової тещі (Мр 1, 29-31) -- 114<br/>4.4.2. Хрещення Христа (Мр 1, 9-11; Мт 3,13-17; Лк З, 21-22) -- 115<br/>IV. НАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ -- 118<br/>1. Наратив як форма вираження та комунікації -- 118<br/>2. Моделі структури наративного тексту -- 119<br/>2.1. Модель з двома рівнями наративу -- 119<br/>2.2. Модель з трьома рівнями наративу -- 120<br/>3. Автор і наратор, адресат і читач -- 120<br/>3.1. Автор -- 120<br/>3.2. Наратор -- 121<br/>3.3. Адресат і читач -- 122<br/>3.4. Здогадний і реальний читач -- 123<br/>4. Події, час і простір наративу -- 123<br/>4.1. Події -- 123<br/>4.1.1. Випадки й акції -- 124<br/>4.1.2. Функції та вказівки -- 125<br/>4.2. Час наративу -- 126<br/>4.2.1. Види часів наративу -- 126<br/>4.2.2. Часовий порядок наративу -- 128<br/>4.3. Простір та предмети -- 130<br/>5. Дискурс і точка зору -- 131<br/>5.1. Дискурс -- 131<br/>5.1.1. Функція та рівні дискурсу -- 131<br/>5.1.2. Форми дискурсів -- 132<br/>5.2. Точка зору [point of view) -- 134<br/>6. Методи наративного аналізу -- 135<br/>6.1. Аналіз дій, які йдуть одна за одною -- 135<br/>6.1.1. Наратив з погляду можливостей -- 136<br/>6.1.2. Наратив як комбінація мотивів -- 137<br/>6.2. Аналіз діючих суб'єктів -- 138<br/>6.2.1. Модель актантів -- 138<br/>6.2.2. Модель взаємодії між акторами наративу -- 139<br/>V. РИТОРИЧНИЙ АНАЛІЗ -- 141<br/>1. Поняття та функції риторики -- 141<br/>2. Єврейська риторика -- 143<br/>2.1. Бінарність -- 143<br/>2.2. Паратаксис -- 144<br/>2.3. Паралелізми -- 145<br/>2.4. Концентричні композиції -- 147<br/>2.5. Іронія -- 147<br/>2.6. Інклюзії -- 148<br/>2.7. Хіазми -- 149<br/>3. Класична риторика -- 149<br/>3.1. Елементи класичного риторичного тексту -- 149<br/>3.1.1. Вступ (exordium) -- 149<br/>3.1.2. Оповідь [narratio] -- 150<br/>3.1.3. Доведення [argumentatio) -- 150<br/>3.1.4. Підсумування [peroratio) -- 151<br/>3.2. Теорія аргументації -- 152<br/>3.2.1. Ентимеми -- 152<br/>3.2.2. Приклади -- 153<br/>3.2.3. Топіки -- 154<br/>3.3. Теорія риторичного стилю -- 155<br/>3.3.1. Засади риторичного стилю -- 156<br/>3.3.2. Засоби риторичного стилю -- 156<br/>4. Застосування риторики в інтерпретації Нового Завіту -- 161<br/>4.1. Використання єврейської риторики -- 161<br/>4.1.1. Пророцтво Захарії [Як 1, 68-79) -- 161<br/>4.1.2. Промова Христа про хліб із Неба (Йо 6, 22-59) -- 162<br/>4.2. Використання класичної риторики -- 163<br/>4.2.1. Промова Павла в Антіохії Пісідійській (Ді 13; 16-41) -- 163<br/>4.2.2. Оправдання через віру (Гл 3; 1-14) -- 164<br/>VI. ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИЙ АНАЛІЗ -- 165<br/>1. Генеза та поняття інтертекстуальності -- 165<br/>2. Текст і пратекст -- 166<br/>3. Автор і реципієнт тексту -- 167<br/>4. Ступені інтертекстуальної залежності -- 168<br/>5. Пратексти Старого Завіту в новозавітних текстах -- 170<br/>5.1. Принцип єдності обидвох Завітів -- 171<br/>5.2. Принцип історії спасіння -- 172<br/>5.3. Принцип центральних тем і понять -- 173<br/>6. Приклади інтертекстуального аналізу -- 174<br/>6.1. Ідея завіту в інтерпретації Матея -- 174<br/>6.2. Тора і Закон у Євангелії від Матея -- 175<br/>6.3. Логіон про Отця в Йо 6, 44 -- 176<br/>6.3.1. Старий Завіт -- 176<br/>6.3.2. Юдаїстична література -- 177<br/>6.3.3. Елліністичні тексти -- 177<br/>6.3.4. Йо 12; 32 -- 177<br/>6.4. Скороминущість людського життя (Як 4,14) -- 178<br/>6.4.1. Старий Завіт -- 178<br/>6.4.2. Греко-римська література -- 179<br/>6.4.3. Синоптична традиція -- 179<br/>VII. ІСТОРІЯ ВПЛИВУ ТЕКСТУ -- 180<br/>1. Генеза, дефініція та цілі методу історії впливу тексту -- 180<br/>1.1. Генеза й дефініція -- 180<br/>1.2. Цілі -- 181<br/>2. Теорія рецепції тексту Нового Завіту -- 181<br/>3. Критерії методу історії впливу тексту -- 183<br/>4. Приклади застосування методу історії впливу тексту -- 184<br/>4.1. Блаженства (Мт 5, 3-12) -- 184<br/>4.2. Проблема динарія для данини (Лк 20, 20-26) -- 186<br/>4.3. Воскрешения Лазаря (Йо 11) -- 186<br/>Бібліографія -- 189<br/>Zusammenfassung -- 205<br/><br/> |
| 330 ## - Короткий зміст |
| Текст примітки |
У другій половині ХХ ст. з’явилася низка праць, які розкривали завдання, техніки, критерії та перспективи методології досліджень Нового Завіту. Чудовим підсумком найкращих здобутків у цій сфері, як рівно ж і серйозним внеском у ці дослідження, є праця відомого професора Опольського університету (Польща) о. Януша (Йоаникія) Черського. Автор дуже доступно й змістовно пояснює дві групи методів аналізу текстів: діахронічні (тут екзегезу цікавить генеза тексту і його шлях від джерела до остаточної редакції) та синхронічні (текст розглядають як готову, остаточну літературну одиницю, аналізуючи його за літературними критеріями й залишаючи осторонь генетичний процес текстотворення). Кожну теоретичну частину доповнюють приклади застосування певного методу. Розглянуті інтерпретативні техніки та наведені приклади покликані слугувати допомогою всім тим, хто займається екзегезою текстів Нового Завіту.<br/>З огляду на різноманіття досліджуваних питань, книга буде цікавою для богословів, філологів, істориків, студентів вищих навчальних закладів, а також усіх, хто хоче краще читати й розуміти послання Нового Завіту. |
| 606 ## - Предмет |
| Предмет |
Изучение Библии - Техника и методы |
| 676 ## - ДКД |
| Індекс |
220.07 |
| 686 ## - Індекси інших класифікацій |
| Код системи |
Універсальна десяткова класифікація (УДК) |
| Індекс класифікації |
220.07 / Чер / 2017 |
| 801 ## - Джерело походження запису |
| Країна |
УКРАЇНА |
| Установа |
ОБС |
| Дата |
20201028 |
| 942 ## - Додаткові дані (Коха) |
| Тип одиниці (рівень запису) |
Книги |
| Статус приховування в ЕК |
Не приховувати в ЕК |
| Кількість видач (випожичань) для усіх примірників |
0 |
| Код системи класифікації для розстановки фонду |
Десяткова класифікація Дьюі та відносний показник (ДКД) |