Image from Google Jackets
Image from OpenLibrary

Благая весть на всех языках : История в биографиях / Таунсенд, Камерон / Бендж, Джанет; Бендж, Джефф

Мова: російська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: Санкт-Петербург : Издательство "Мирт", 2003Опис: Переплёт: мягкий, клеенный; Объём: 145 стр.ISBN: 5888691631.Класифікація: 291.72 / Бен / 2003Примітки про зміст: ОГЛАВЛЕНИЕ Глава 1. Овальный кабинет -- с.5 Глава 2. Поездка во Фресно -- с.7 Глава 3. Уволен -- с.14 Глава 4. Мистер Иисус -- с.20 Глава 5. В пути -- с.28 Глава 6. Озарение -- с.35 Глава 7. Логика языка -- с.43 Глава 8. Обещание и потеря -- с.59 Глава 9. Работа завершена -- с.59 Глава 10. Наконец-то Новый Завет -- с.67 Глава 11. Звенья в цепи -- с.73 Глава 12. Лагерь «Уиклиф» -- с.82 Глава 13. На юг в Мексику -- с.88 Глава 14. Тетелсинго -- с.95 Глава 15. Дядюшка Кэм -- с.109 Глава 16. Новобранцы -- с.117 Глава 17. Лагерь в джунглях -- с.117 Глава 18. Павильон -- с.124 Глава 19. Растущая организация -- с.132 Глава 20. Работа продолжается -- с.140 Библиография -- с.143 Условные сокращения -- с.144 Анотація: Какчикельский индеец возмутился, когда Кэм предложил ему Библию на испанском языке. «А у вас есть на какчикельском?» — спросил он. «К сожалению, нет», — ответил Кэм. «Что ж, если ваш Бог так велик, почему Он не умеет говорить на моем языке?» — сказал мужчина. Это был решающий момент — Камерон Таунсенд понял, что Бог призывает его переводить Библию на язык его гватемальских друзей. Скорый на действие и не спешащий сдаваться, Кэм основал «Миссию переводчиков Библии «Уиклиф». Он мечтал сделать Благую Весть доступной всем людям, говорящим на различных языках. С 1942 года «Уиклиф», распространяя Слово Божье по всему миру, перевел Писание на сотни языков. А в 1968 году благодаря усилиям Камерона Таунсенда был сделан первый шаг и начата работа по переводу Библии на языки малых народов, населяющих Советский Союз..Найменування теми як предметна рубрика: Миссии -- Религиозное образование | Биографии | Таусенд, Камерон Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    середня оцінка: 0.0 (0 голосів)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Примітки Очікується на дату Штрих-код
ОБС
291.72 / Бен / 2003 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно Миссии -- Религиозное образование 09529

ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава 1. Овальный кабинет -- с.5

Глава 2. Поездка во Фресно -- с.7

Глава 3. Уволен -- с.14

Глава 4. Мистер Иисус -- с.20

Глава 5. В пути -- с.28

Глава 6. Озарение -- с.35

Глава 7. Логика языка -- с.43

Глава 8. Обещание и потеря -- с.59

Глава 9. Работа завершена -- с.59

Глава 10. Наконец-то Новый Завет -- с.67

Глава 11. Звенья в цепи -- с.73

Глава 12. Лагерь «Уиклиф» -- с.82

Глава 13. На юг в Мексику -- с.88

Глава 14. Тетелсинго -- с.95

Глава 15. Дядюшка Кэм -- с.109

Глава 16. Новобранцы -- с.117

Глава 17. Лагерь в джунглях -- с.117

Глава 18. Павильон -- с.124

Глава 19. Растущая организация -- с.132

Глава 20. Работа продолжается -- с.140

Библиография -- с.143

Условные сокращения -- с.144

Какчикельский индеец возмутился, когда Кэм предложил ему Библию на испанском языке. «А у вас есть на какчикельском?» — спросил он. «К сожалению, нет», — ответил Кэм. «Что ж, если ваш Бог так велик, почему Он не умеет говорить на моем языке?» — сказал мужчина.
Это был решающий момент — Камерон Таунсенд понял, что Бог призывает его переводить Библию на язык его гватемальских друзей.
Скорый на действие и не спешащий сдаваться, Кэм основал «Миссию переводчиков Библии «Уиклиф». Он мечтал сделать Благую Весть доступной всем людям, говорящим на различных языках.
С 1942 года «Уиклиф», распространяя Слово Божье по всему миру, перевел Писание на сотни языков.
А в 1968 году благодаря усилиям Камерона Таунсенда был сделан первый шаг и начата работа по переводу Библии на языки малых народов, населяющих Советский Союз.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Працює на АБІС Коха