Благая весть на всех языках : История в биографиях / Таунсенд, Камерон / Бендж, Джанет; Бендж, Джефф
Мова: російська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: Санкт-Петербург : Издательство "Мирт", 2003Опис: Переплёт: мягкий, клеенный; Объём: 145 стр.ISBN: 5888691631.Класифікація: 291.72 / Бен / 2003Примітки про зміст: ОГЛАВЛЕНИЕ Глава 1. Овальный кабинет -- с.5 Глава 2. Поездка во Фресно -- с.7 Глава 3. Уволен -- с.14 Глава 4. Мистер Иисус -- с.20 Глава 5. В пути -- с.28 Глава 6. Озарение -- с.35 Глава 7. Логика языка -- с.43 Глава 8. Обещание и потеря -- с.59 Глава 9. Работа завершена -- с.59 Глава 10. Наконец-то Новый Завет -- с.67 Глава 11. Звенья в цепи -- с.73 Глава 12. Лагерь «Уиклиф» -- с.82 Глава 13. На юг в Мексику -- с.88 Глава 14. Тетелсинго -- с.95 Глава 15. Дядюшка Кэм -- с.109 Глава 16. Новобранцы -- с.117 Глава 17. Лагерь в джунглях -- с.117 Глава 18. Павильон -- с.124 Глава 19. Растущая организация -- с.132 Глава 20. Работа продолжается -- с.140 Библиография -- с.143 Условные сокращения -- с.144 Анотація: Какчикельский индеец возмутился, когда Кэм предложил ему Библию на испанском языке. «А у вас есть на какчикельском?» — спросил он. «К сожалению, нет», — ответил Кэм. «Что ж, если ваш Бог так велик, почему Он не умеет говорить на моем языке?» — сказал мужчина. Это был решающий момент — Камерон Таунсенд понял, что Бог призывает его переводить Библию на язык его гватемальских друзей. Скорый на действие и не спешащий сдаваться, Кэм основал «Миссию переводчиков Библии «Уиклиф». Он мечтал сделать Благую Весть доступной всем людям, говорящим на различных языках. С 1942 года «Уиклиф», распространяя Слово Божье по всему миру, перевел Писание на сотни языков. А в 1968 году благодаря усилиям Камерона Таунсенда был сделан первый шаг и начата работа по переводу Библии на языки малых народов, населяющих Советский Союз..Найменування теми як предметна рубрика: Миссии -- Религиозное образование | Биографии | Таусенд, Камерон Тип одиниці:
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Примітки | Очікується на дату | Штрих-код |
|---|---|---|---|---|---|
| ОБС | 291.72 / Бен / 2003 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | Миссии -- Религиозное образование | 09529 |
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава 1. Овальный кабинет -- с.5
Глава 2. Поездка во Фресно -- с.7
Глава 3. Уволен -- с.14
Глава 4. Мистер Иисус -- с.20
Глава 5. В пути -- с.28
Глава 6. Озарение -- с.35
Глава 7. Логика языка -- с.43
Глава 8. Обещание и потеря -- с.59
Глава 9. Работа завершена -- с.59
Глава 10. Наконец-то Новый Завет -- с.67
Глава 11. Звенья в цепи -- с.73
Глава 12. Лагерь «Уиклиф» -- с.82
Глава 13. На юг в Мексику -- с.88
Глава 14. Тетелсинго -- с.95
Глава 15. Дядюшка Кэм -- с.109
Глава 16. Новобранцы -- с.117
Глава 17. Лагерь в джунглях -- с.117
Глава 18. Павильон -- с.124
Глава 19. Растущая организация -- с.132
Глава 20. Работа продолжается -- с.140
Библиография -- с.143
Условные сокращения -- с.144
Какчикельский индеец возмутился, когда Кэм предложил ему Библию на испанском языке. «А у вас есть на какчикельском?» — спросил он. «К сожалению, нет», — ответил Кэм. «Что ж, если ваш Бог так велик, почему Он не умеет говорить на моем языке?» — сказал мужчина.
Это был решающий момент — Камерон Таунсенд понял, что Бог призывает его переводить Библию на язык его гватемальских друзей.
Скорый на действие и не спешащий сдаваться, Кэм основал «Миссию переводчиков Библии «Уиклиф». Он мечтал сделать Благую Весть доступной всем людям, говорящим на различных языках.
С 1942 года «Уиклиф», распространяя Слово Божье по всему миру, перевел Писание на сотни языков.
А в 1968 году благодаря усилиям Камерона Таунсенда был сделан первый шаг и начата работа по переводу Библии на языки малых народов, населяющих Советский Союз.
Немає коментарів для цієї одиниці.